10. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны четыре текста:
10.1. Рассказ “Twórca/Создатель” написал Лех Гловацкий/Lech Głowacki (стр. 33—36). Иллюстраций нет. Этот рассказ, написанный на конкурс, объявленный разработчиками компьютерной игры “Xiber Mech”, занял на нем первое место. Его действие разворачивается внутри игрового мира в рамках, обозначенных авторами игры.
И это, видимо, единственный вклад автора в копилку польской фантастики. На русский язык (как, впрочем, и на другие языки) рассказ не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Об его авторе сайт ничего не знает. Автор этих строк знает о нем не больше.
«Однажды Тара проснулась и увидела на подоконнике своей комнаты нечто странное — сидящего на корточках верзилу с ладонями на коленях и огромными крыльями цвета сажи за спиной. Она забросала его вопросами: кто ты, дескать, и какого… Тот промолчал, а когда она метнула в него пепельницу, та пролетела сквозь него и стекло выбила. И что бы это могло значить?»
Позже рассказ нигде не перепечатывался, однако в 2020 году появилась его электронная версия, подготовленная издательством “Saga Egmont”.
На русский язык рассказ не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет на сайте ФАНТЛАБ и биобиблиографии его автора.
10.3. Рассказ “/Gamedek/ Sprzedawcy lokomotyw/Торговцы локомотивами” написал Марцин Пшибылек/Marcin Przybylek (стр. 56-61). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.
Итак, это снова рассказ из цикла «Геймдек» (шестой в журнале). Напомню, что я писал по случаю публикации первого рассказа (см. “Nowa Fantastyka”, № 11/2002). Человечество конца XXII века разделилось на две части: одни люди живут в «реалиум» – окружающей действительности, другие выбирают жизнь в сети. В игровой действительности, виртуальных мирах, возможно исполнение любых желаний: тут и космические полеты, и сказочные приключения, и небывалые спортивные достижения, и сладчайшие любовные истории, и странствия по домам с привидениями, и много чего еще. И, разумеется, возможны любые извращения и любые преступления. И, если есть преступления, есть и те, кто препятствует их совершению или ищет виновных – “game detective” или GAMEDECи (геймдеки). Такие люди способны действовать как в реальном, так и в виртуальных мирах, многократно пересекая их границы. Об одном из геймдеков, Торкиле Эйморе, и решаемой им детективной загадке и идет речь в рассказе.
Таким образом, этот рассказ писателя входит в длинную серию произведений о геймдеках и реально-виртуальных мирах. Как таковой он в дальнейшем не переиздавался, но, вероятно, вошел в качестве эпизода в одноименный роман, опубликованный в 2006 году и переизданный в 2017 году.
На нашем сайте биобиблиографии писателя нет, а на карточку рассказа можно глянуть ЗДЕСЬ, на карточку романа ТУТ Почитать о писателе можно в этом блоге, пройдя по соответствующему тэгу «Пшибылек М.»
10.4. Рассказ (возможно фрагмент более длинного текста) «Tajemnica/Тайна» написала Изабеля Шольц/Izabela Szolz (стр. 62-68). Иллюстрации НИКОДЕМА ГАБАЛЫ/Nikodem Gabała.
В дальнейшем рассказ не перепечатывался, на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился. В его карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ
И это уже третье первое появление пани Изабели на страницах нашего журнала (первые два см. “Nowa Fantastyka” №№ 6/2000 и 2/2003). Чтобы узнать о ней больше, стоит пройтись по тэгу «Шольц И.» в этом блоге, поскольку биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет.
3. В рубрике «Из польской фантастики» опубликованы следующие тексты.
Повесть “Nowi ludzi/Новые люди” написал Рафал Косик/Rafał Kosik (стр. 47-56). В номере напечатана вторая, заключительная часть. Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
Это «магическая и немного пугающая история о грядущей компьютерной цивилизации с расписанными в ней судьбами людей и машин… искусная и совершенно не корректная авантюрная повесть о Варшаве будущего, незаметно преходящая в метафизическую (киберпанковую?) притчу о человеческой гибели» (Мацей Паровский). Позже повесть вошла в состав авторского сборника рассказов и повестей писателя “Nowe ludzi/Новые люди” (2013). На русский язык повесть не переводилась. Глянуть на ее карточку можно ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ И, опять же, поскольку это не первая публикация писателя в нашем журнале, стоит пройтись во соответствующей ссылке «Косик Р.» в этом блоге.
Рассказ “Raj pod ziemią/Рай под землей” написал Гжегож Януш/Grzegorz Janusz (стр. 47-48). Иллюстрация ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
«Януш специализируется в лирических литературных миниатюрах, наводящих на размышления и объединяющих интеллектуальную провокативность, издевательство и ересь с горячей проповедью. Самые, пожалуй, ценные из них (и самые длинные) – “Pancerfaust” (“NF” 2/1994) и “Moje pierwsze dzieło” (“NF” 10/1994) мы представили читателям в нашей юбилейной антологии “Miłosne dotknięcie Nowego Wieku” (“Prószyński I S-ka”, 1998). Мы печатали также его “Sennik jesenny” (“NF” 2/1999), “Skron” и “Antygrawitacja” (“NF” 5/2002) и множество микрорассказов-шортов» (Мацей Паровский).
Что же касается конкретно этого рассказа… Пан Гжегож попросту задал себе вопрос: «А куда, интересно, попадают мазохисты после смерти?» «Наверное в ад» — предположил он. Но тут же в его мыслях появился следующий вопрос: «А что такое христианский ад для мазохиста?»
Рассказ “Raj pod ziemią” (как, впрочем, и другие рассказы) на русский язык не переводился и его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии автор на сайте тоже нет. Узнать то-другое о нем на русском языке можно узнать разве что в этом блоге, пройдя по тэгу «Януш Г.»
Рассказ (возможно фрагмент более длинного текста) «Anna/Анна» написала Изабеля Шольц/Izabela Szolz (стр. 49-52). Иллюстрация АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.
В рассказе помимо прочего весьма эмоционально описан поединок двух молодых английских ведьм. Одну из них зовут Анна. Анна Болейн…
Это не первое появление пани Изабели на страницах нашего журнала. Чтобы узнать о ней больше, стоит пройтись по тэгу «Шольц И.» в этом блоге, поскольку рассказ на русский язык не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографии писательницы на сайте тоже нет.
«Случилось однажды так, неведомо почему — я вдруг очутилась в очень странном селении. Но в конце концов в снах всякое может случиться. Селение располагалось над бурным серебристым речным потоком, на его восточном берегу, обозначенном светлыми голышами, и было отгорожено от остального мира стенами долины, заросшими кустарником. На волнистом склоне стояли почти вплотную друг к другу около сотни одинаковых стандартных домиков. Среди них выделялась лишь пятерка чуть более высоких домов, огороженных высокими живыми изгородями и затененных старой лещиной. Несмотря на тесноту, эта пятерка домов казалась одинокой, беспощадно отличавшейся от остальных. Домики были одноэтажными, слегка просмоленными и в то же время безупречно чистыми, будто только что покрашенными. Эти пять домов, согласно легенде, открывались только раз в году – в ночь с 13 на 14 апреля. Разумеется, как это обычно и бывает в снах, я появилась в этом селении аккурат 13 апреля…»
Рассказ больше нигде не перепечатывался, на русский язык (равно как и на другие) не переводился, карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, и об его авторе сайт ничего не знает.
МАЖЕНА КОВАЛЬСКАЯ
Мажена Ковальская/Marzena Kowalska (род. 1976) – археолог по образованию, автор двух фантастических рассказов.
Родилась в г. Пулавы. Выпускница археологического отделения исторического факультета Варшавского университета (1999). Работала над докторской диссертацией по теме «О символике креста в эпоху бронзы и раннего железного века». Напечатанный в журнале “Nowa Fantastyka” (2/2003) рассказ “Sen czwarty” был почерпнут из тома рассказов “Senne mary/Сонные видения”, представленного на рассмотрение в редакцию издательства “Runa”, но так и не дошедшего до печатного станка.
Еще один рассказ – “Lustro/Зеркало”, возможно почерпнутый из этого же тома, был напечатан в этом же, 2003 году в журнале “Fantasy” (1/03).
Изабеля (Изабела) Шольц/Izabela Szolc (род. 30 августа 1978) – польская писательница, журналистка, сценаристка кинофильмов и комиксов, актриса.
Родилась в г. Лодзь, живет в г. Варшава. Дебютировала в жанре рассказом “Watykan/Ватикан”, напечатанным в журнале “Nowy Talizman” (№ 1) в 1997 году. В дальнейшем опубликовала около трех десятков НФ, Ф и Нorror-рассказов в этом же журнале, а также в журналах “Fenix”,
“Nowa Fantastyka”, “Fantasy”,
“Clik! Fantazja/Fantasy”, “Science Fiction”, “Science Fiction, Fantasy i Horror”, “SFinks”,
За рассказ “Latarnia Heawen/Фонарь “Heawen” (1998, “Fenix”, № 10) номинировалась на получение премии “Srebrny Glob”.
Ее первый жанровый роман “Jehannette/Жаннетта”, героями которого выступают французский маршал Жиль де Рэ, пытающийся с помощью черной магии воскресить Орлеанскую Деву, которую некогда беззаветно любил и с которой бок о бок сражался с захватчиками-англичанами; испанский художник Франсиско Гойя, безнадежно влюбленный в прекрасную колдунью принцессу Альба; Лукреция, внебрачная дочь кардинала Родриго Борджа, пытающаяся открыть секрет отцовской тайной комнаты и др. – вышел из печати в 2004 году.
За ним последовали романы “Opętanie/Одержимость” (2004), в чем-то перекликающийся, но и спорящий с романом Айры Левина «Ребенок Розмари» и фильмом Уильяма Фридкина «Экзорцист»; вампирская “Polowa nocy/Полночь” (2005).
Однако еще раньше были опубликованы реалистический комический роман “Wszystkiego najlepszego/Всего наилучшего” (2003), отмеченный наградой в конкурсе на “польскую Бриджит Джонс” издательства “Zysk I S-ka”, и «роман о “Пианисте” Романа Полянского» “Hebanowy świat/Эбеновый мир” (2003).
Другие романы реалистического и детективного направления: “Lęk wysokości/Боязнь высоты” (2004); “Ciotka malych dziewczynek/Тетка маленьких девочек” (2007; беллетризованная история серийных убийств молодых девушек на мексиканской границе США);
“Cichy zabójca/Тихий убийца” (2008; детектив, переведен на немецкий как “Ein stiller Mörder”, 2008);
“Martwy punkt/Тупик” (2010, продолжение “Тихого убийцы”, переведен на немецкий как “So dunkel die Nacht”, 2013);
“Żona rzeźnika/Жена мясника” (2013; основан на действительной истории польского серийного убийцы-людоеда; книга номинировалась на получение премии “Angelus”); “Śmierc w hotelu Haffner/Смерть в отеле Хэффнер” (2015);
трилогия о взрослении и судьбах четырех лодзинских девушек “Dziewczyny chcią sie zabawic/Девушки хотят развлечься” (2018, в соавторстве с Адрианной Михалевской/Adrianna Michalewska); “Nie takie calkiem dorosle/Не совсем еще взрослые” (2018, в соавторстве с Адрианной Михалевской/Adrianna Michalewska); “Skok w krolicza norę/Прыжок в кроличью нору” (2019, в соавторстве с Адрианной Михалевской/Adrianna Michalewska). Анонсирован четвертый том этого цикла.
Короткие тексты такого же характера публиковались во многих журналах (“Hunter”, “Wróżka”, “Vege”, “Bluszcz” и др.), вошли в состав антологий “Mówmy prozą: Antologia prozy/Давайте будем говорить прозой: Антология прозы” (1999); “Reptilienlibe/Змеиная любовь” (2001, немецкий язык); “Pikanterie/Пикантность” (2006);
“Wbrew nature/Вопреки природе” (2010); “2014: Antologia wspólczesnych polskich opowiadań/2014: Антология современных польских рассказов” (2014),
и авторского сборника рассказов “Naga/Обнаженная” (2010).
Кроме этого пани Изабеля написала несколько киносценариев (в том числе в соавторстве с Юреком Богайевичем), изрядное количество сценариев для комиксов (в том числе рисовавшихся Т. ЛАЗОЙ/T. Łaza, К. ГАВРОНКЕВИЧЕМ/K. Gawronkiewicz, П. ТРУСЬЦИНЬСКИМ/P. Truściński, Т. ПЕРУНОВСКИМ/T. Piorunowski, П. МИЛЬЧАРЕКОМ/P. Milczarek), публиковавшихся в “AQQ”, “Czas komiksu”, “KKK” и др.; сыграла небольшие, но запоминающиеся роли в фильмах “Пианист” Романа Полянского и “Мисс Мокрая Майка” Витольда Адамека, эпизодические роли в нескольких сериалах; участвовала в создании фотоальбома “Aura Imaginary Pictures” (2003) известного польского фотохудожника ПЕТРА ДЛУБАКА/Piotr Dłubak; охотно встречается с читателями.
Она вегетарианка, принимает деятельное участие в публичных акциях, имеющих целью улучшение судеб животных (сотрудничает с фондом “Viva”), особенно нежные чувства питает к котам и собакам.
На русский язык литературные произведения И. Шольц не переводились.
2. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Павла Сольского/Paweł Solski “Księżyc na plaży/Луна на пляже” (стр. 47-51). Иллюстрации ТОМАША СЕНТОВСКОГО/Tomasz Sętowski. «Все публиковавшиеся у нас тексты Павла вызывали споры среди читателей. Боюсь, что и этот рассказ не составит исключения, поэтому обращаю ваше внимание на то, что кроме вызывающе острого морально-нравственного слоя в этом рассказе представлено весьма коварное исследование механизмов творческого воображения и естества писательского творения» (Мацей Паровский).
С автором рассказа мы уже четырежды встречались на страницах нашего журнала (см. “Fantastyka” № 3/1987; “Nowa Fantastyka” №№ 10/1996; 2/1998; 6/1999). Этот пятый его рассказ позже нигде не перепечатывался, на русский язык не переводился. На его карточку можно глянуть здесь. Биобиблиографии автора рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, однако кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Сольский П.».
В очередную подборку литературных миниатюр вошли короткие тексты Давида Брыкальского/Dawid Brykalski, Томаша Бонковского/Tomasz Bąkowski, Павла Шота/Paweł Szot, Томаша Кучиньского/Tomasz Kuczyński (стр. 52-53).
И, наконец, в этой же рубрике размещен рассказ Изабели Шольц/Izabela Szolc “Świętokradztwo/Кощунство” (стр. 54-56). Иллюстрации ПАТРИЦИИ МАРОН/Patrycja Maron.
Четверо «товарищей» (с испаноязычными именами), посланных революционными властями «разобраться» с хранившимися вот уже три сотни лет под небольшой церквушкой мощами святой Эстреллы («вытащить из подполья, сжечь, пепел развеять» -- таков приказ), обнаруживают вдруг, что мощи эти (как бы это деликатнее сказать) не совсем мощи, а может быть даже и вовсе не мощи…
И это первое появление весьма известной в настоящее время польской писательницы на страницах нашего журнала. Позже рассказ нигде не перепечатывался. На русский язык рассказ пани Изабели не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь Биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет.
3. В рубрике «Powieść» продолжается публикация повести Марцина Вольского“Kwadratura trójkąta/Квадратура треугольника” (стр. 25-44). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski. В номере размещена вторая часть текста повести.